NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH
CLOSE

Contemporary Store

Ya está disponible nuestra exclusiva merchandise. Regístrate en nuestra store y obtén un 20% OFF en tu primera compra.

Ir a la store 🔥
Coronavirus
¡Espera un poco!
Read and listen
Ayy, close that door, we blowin' smoke
Nuestros 5 poemas favoritos de “I Would Leave Me If I Could”, el nuevo libro de Halsey
Halsey. Fotografía: Instagram @iamhalsey

Nuestros 5 poemas favoritos de “I Would Leave Me If I Could”, el nuevo libro de Halsey

Words mor.bo

Conocida por sus letras evocadoras y sus poderosos discursos, Halsey lanzó hace unos días su primera colección de poesía, llamada I Would Leave Me If I Could. Los poemas hacen referencia al amor, al anhelo y a los matices del desorden bipolar. La descripción oficial del libro describe la publicación como una exploración de los “altibajos de las relaciones condenadas, los lazos familiares, la sexualidad y las enfermedades mentales”. Más granadas de mano que confesiones, estos poemas autobiográficos exploran y desmantelan las nociones convencionales de lo que significa ser una feminista en busca de poder, como dice la misma artista.

La portada fue pintada por la propia Halsey, con una obra titulada American Woman. Los fans de la artista son conscientes de la capacidad de Halsey para pintar, habiendo debutado el año pasado con su exitoso single Graveyard a través de un streaming en directo en el que la cantante pintó la portada de su álbum, Manic. En uno de sus muchos posts de redes sociales sobre el libro, Halsey dijo: “Escribí unos cuantos miles de frases, pero de alguna manera estoy luchando para encadenar un solo para resumir lo emocionada que estoy por esto”.

Esta semana, el libro alcanzó el segundo lugar en la lista de los más vendidos de ficción del diario The New York Times, convirtiendo a la artista de 26 años en una escritora best-seller oficial. En su cuenta de Twitter, escribió al respecto: “Me desperté para descubrir que soy una autora de best-sellers del New York Times. Estoy algo conmocionada”. Continuó diciendo: “Los elogios se basan a veces en algoritmos raros y en los golpes virales y la suerte. Pero a veces se basan en una verdadera conexión humana con el arte”

El mensaje también fue dedicado a todos quienes la acompañaron en esta aventura:”La pequeña niña que aprendió todas las lecciones de su vida en las novelas, apoyada en sus codos con una linterna por la noche, gracias. La adolescente que se distrajo en todas sus clases de secundaria, escribiendo historias cortas sobre grandes amores y aventuras del mundo, gracias. La joven de 20 años acurrucada sobre su teléfono en su aplicación de notas, llorando en silencio por un momento de debilidad en el avión número 200 de ese año, gracias. Yo, de 26 años, que he visto a menudo mi arte hacerse conocido por un bonito traje o un rumor de citas, gracias.”

“Esto no tiene rostro. No soy sexy, ni ruidosa, ni carismático en este libro. Estoy triste y frustrada conmigo misma, y tratando de decidir qué recuerdos me queman menos a la hora de tocarlos. O tal vez cuáles son los que más me queman. Esto es para que te encuentres a ti mismx”, concluyó. “Espero que en tu soledad o pena encuentres un espejo aquí. Espero que encuentres un abrazo amoroso. Y si no lo haces, espero que al menos pienses que la portada se ve muy bien. Con amor siempre, Ash”.

A continuación, nuestros cinco poemas favoritos del libro I Would Leave me If I Could de Halsey.

Halsey en la portada de la edición deluze de su libro "I Would Leave Me If I Could". Fotografía: Instagram @iamhalsey
Halsey en la portada de la edición deluxe de su libro “I Would Leave Me If I Could”. Fotografía: Instagram @iamhalsey

1. You Were First

So many men who came before you
So many women, one-night stands
I guess I found it easier
For me to charm a man
’Cause a woman always crumbled in my hands.
Could only act on what I knew.
Was raised to earn it that way too.
I guess I found it easier
to split men at the seams
At least that’s what I learned in magazines.

All this
soft skin, soft eyes
All these
Beautiful laughs and beautiful thighs
Always kept me up at night
The truth is I was terriϯed
.

Pink lips, warm curves
All these
Wonderful aching shaking nerves
Heart like it’s about to burst
The truth is you were first.

Traducción

Tantos hombres que vinieron antes que tú
Tantas mujeres, relaciones de una noche
Supongo que me pareció más fácil
Encantar a un hombre
Porque una mujer siempre se desmoronó en mis manos.
Solo podía actuar con lo que sabía.
Fui criada para ganármelo de esa manera también.
Supongo que me pareció más fácil
dividir a los hombres por las costuras
Al menos eso es lo que aprendí en las revistas.

Toda esta
piel suave, ojos suaves
Todas estas
Hermosas risas y hermosos muslos
Siempre me mantuvieron despierta por la noche
La verdad es que estaba aterrada.

Labios rosados, curvas cálidas
Todos estos
Maravillosos dolores, nervios temblorosos
Corazón como si estuviera a punto de estallar
La verdad es que fuiste el primero.

2. Battles

Been biting my tongue till it bleeds
cry over things I don’t need.
My mother told me
pick your battles wisely
but you made me angry
at the world
so I chose them all.

Traducción

Me he estado mordiendo la lengua hasta que sangre
llorando por cosas que no necesito.
Mi madre me dijo
escoge tus batallas sabiamente
pero me hiciste enojar
con el mundo
así que las elegí todas.

3. Pussy

Beautifully folded salmon sweater
Cashmere sleeves and slouching turtleneck
I want to slide inside
and feel the hairs on my arms
stand on end
Silver threads and white cotton
spilling from the seams
Japanese pink ginger
toϦee and coϦee taϦy
Velveteen ear of a baby deer
Wrap around me like a ball python
swallow me whole
like a blind baby mouse
cinnamon in the swings
sour peach candy rings
Sweet surprise
She’s open wide.
I follow like a moth to the bulb to fry

Traducción

Un hermoso suéter salmón doblado
Mangas de cachemira y cuello de tortuga encorvado
Quiero deslizarme adentro
y sentir los vellos de mis brazos
erizarse
Hilos de plata y algodón blanco
derramando de las costuras
Jengibre rosa japonés
caramelo y café amelcochado
Oreja aterciopelada de un ciervo bebé
Envuélveme como una pitón
trágame entera
como un bebé ratón ciego
canela en los columpios
anillos de caramelos de melocotón agrio
Dulce sorpresa
Está abierta de par en par.
Sigo como una polilla a la bombilla para freírme.

4. Something For Them

This is to remind you that you are a lover.
That you melt at a glance
at a touch.
That you are a baby.
You are soft and fragile
and you need someone to tell you
that everything is going to be okay.
That you are an idiot
and you are going to fuck up
1 million more times the rest of your life.
But this is to remind you
that you are a statue, gilded in marble,
and there is white lightning in your eyes.
Change shape.
Give in.

Traducción

Esto es para recordarte que eres un amante.
Que te derrites con una mirada
en un toque.
Que eres un bebé.
Que eres suave y frágil
y necesitas que alguien te diga
que todo va a estar bien.
Que eres un idiota
y vas a joderlo todo
Un millón de veces más el resto de tu vida.
Pero esto es para recordarte
que eres una estatua, cubierta en mármol,
y hay un rayo blanco en tus ojos.
Cambia de forma.
Entrégate.

5. I Would Leave Me If I Could

This must be a nightmare.
It couldn’t be a dream.
I’m washing in the shower,
my limbs clean,
until they bleed.
I sometimes miss the quiet;
the chaos of the streets.
I keep it all inside my mind
and every night
I scream.

I can’t remember
what it’s like to smell the ocean.
I can’t remember
what it’s like to feel the sea.
I can’t remember what it’s like to face a mirror
and not hate the person staring back at me.

I wish that I were dead
or at least somewhere else.
I try to keep the riot quiet
like a diet
for my health.

Stealth.
It’s moving silently.
It’s heavy.
It started from my knees
and now it’s creeping up already.

Just another second now,
’cause here comes the confetti.
Please, hold the camera steady.
I encore 7 more
and everybody’s like “That’s plenty!”

I would leave me if you’d let me
I would leave me if you’d let me
I would leave me if I could.

Traducción

Esto debe ser una pesadilla.
No puede ser un sueño.
Me estoy lavando en la ducha,
mis extremidades están limpias,
hasta que sangran.
A veces extraño la tranquilidad;
el caos de las calles.
Lo guardo todo dentro de mi mente
y cada noche
Grito.

No puedo recordar
lo que se siente al oler el océano.
No puedo recordar
lo que es sentir el mar.
No puedo recordar lo que es enfrentarse a un espejo
y no odiar a la persona que me devuelve la mirada.

Desearía estar muerta
o al menos en otro lugar.
Trato de mantener los disturbios en silencio
como una dieta
para mi salud.

Sigilo.
Se mueve silenciosamente.
Es pesado.
Comenzó desde mis rodillas
y ahora ya se está arrastrando hacia arriba.

Solo un segundo más,
porque aquí viene el confeti.
Por favor, mantén la cámara firme.
Hago un bis de 7 más
y todo el mundo dice: “¡Ya es suficiente!”

Me dejaría si me dejaras
Me dejaría si me dejaras
Me dejaría si pudiera.

Despues de leer, ¿qué te pareció?

  • Me gustó
  • 1
    Me prendió
  • 7
    Lo amé
  • Me deprime
  • WTF!
  • Me confunde
NIGHT MODE DAY MODE